<Header>
<Author: 張若虛>
<Title: 春江花月夜>
<Format: 格式不明>
<Year: 1964>
<BookName: 唐詩選　上>
<Translator: 斎藤晌>
<style: 漢文有假名>
<style2: 日本漢文訓讀附假名標注>
<TranslatedTitle: 春江花月夜>
<BookPage: 133-138>
<UsedPage: 6>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
春江潮水連海平，
海上明月共潮生。
灩灩隨波千萬里，
何處春江無月明？江流宛轉遶芳甸，
月照花林皆似霰。
空裏流霜不覺飛，
汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵，
皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月，
江月何年初照人？人生代代無窮已，
江月年年秖相似。
不知江月待何人？但見長江送流水。
白雲一片去悠悠，
青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子，
何處相思明月樓？可憐樓上月裴回，
應照離人妝鏡臺。
玉戶簾中卷不去，
擣衣砧上拂還來。
此時相望不相聞，
願逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度，
魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢落花，
可憐春半不還家。
江水流春去欲盡，
江潭落月復西斜。
斜月沈沈藏海霧，
碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸，
落月搖情滿江樹。
<End Poem>
<Translation>
春江（しゅんかう）の潮水（てうすい） 海（うみ）に連（つら）なって平（たひら）かなり。海上（かいじゃう）の明月（めいげつ） 潮（うしほ）と共（とも）に生（しゃう）ず。灔灔（えんえん）として波（なみ）に隨（したが）ふ千萬里（せんばんり）。何（いづ）れの處（ところ）か春江月明（しゅんかんげつめい）無（な）からん。江流宛轉（かうりうえんてん）として芳甸（はうでん）を遶（めぐ）り、月（づき）は花林（くわりん）を照（て）らして皆（みな） 霰（あられ）に似（に）たり。空裏（くうり）の流霜（りうさう）は飛（と）ぶを覚（おぼ）えず、汀上（ていじょう）の白沙（はくさ）は看（み）れども見（み）えず。江天一色（かうてんいつしょく） 纖塵（せんぢん）無（な）し。皎皎（けうけう）たり空中（くうちゅう）の孤月輪（こげつりん）。江畔（かうはん） 何人（なんびと）初（はじ）めて月（つき）を見（み）し。江月（かうげつ） 何（いづ）れの年（とし）かめて人（ひと）を照（て）らせし。人生（じんせい）代代（だいだい） 窮（きは）まり已（や）むこと無（な）く、江月年年（かうげつねんねん） 祗（ただ）相似（あひに）たり。知（し）らず 江月（かうげつ）の 何人（なんびと）をか待（ま）つを。但（ただ）見（み）る 長江（ちゃうかう）の 流水（りうすい）を送（おく）るを。白雲一片（はくうんいつべん） 去（さ）って悠悠（いういう）。青楓浦上（せいふうほじゃう） 愁（うれひ）に勝（た）へず。誰（た）が家（いへ）か今夜（こんや） 扁舟（へんしう）の子（こ）。何（いづ）れの處（ところ）か相思（あひおも）ふ 明月（めいげつ）の樓（ろう）。憐（あは）れむ可（べ）し 樓上（ろうじゃう） 月（つき）徘徊（はいくわい）、應（まさ）に照（て）らすべし、 離人（りじん）の粧鏡臺（さうきゃうだい）。玉戶簾中（ぎょくこれんちゅう） 巻（ま）けども去（さ）らず。擣衣砧上（とういちんじゃう） 拂（はら）へども 還（また） 來（きた）る。此（こ）の時（とき） 相望（あひのぞ）めども相（あひ）聞（き）かず、願（ねが）はくば 月華（げつくわ）を逐（あ）うて流（なが）れて君（きみ）を照（て）らさん。鴻雁（こうがん） 長（なが）く飛（と）んで 光（ひかり） 度（わた）らず。魚龍潛躍（ぎょりょうせんやく）して 水（みづ） 文（ぶん）を成（な）す。昨夜（さくや） 閒潭（かんたん） 落花（らくくわ）を夢（ゆめ）む。離（あは）れむ可（べ）し、春半（はるなかば）にして家（いへ）に還（かへ）らず。江水（かうすい） 春（はる）を流（なが）して去（さ）って盡（つ）きんと欲（ほつ）す。江潭（かうたん）の落月（らくげつ） また西（にし）に斜（ままめ）なり。斜月（しゃげつ）沈沈（ちんちん）として海霧（かいむ）に藏（かく）る。碣石（けつせき） 瀟湘（せうしゃう） 限（かぎ）り無（な）きの路。知（し）らず 月（つき）に乘（じょう）じて幾人（いくにん）か歸（かへ）る。落月（らくげつ） 情（じゃう）を搖（うこ）かして江樹（かうじゅ）に滿（み）つ。
<End Translation>